Entre bastidores de un gran teatro un universo frío congeló a los animadores con la indiferencia de un dios en la noche sin fin domina el caos estéril los últimos sentimientos que cuelgan de los hilos de una marioneta como frágiles carámbanos por entre los dedos de manos nudosas los ojos soñadores ven la esperanza.
IULIANA PASCA (Rumanía)
Traducción Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén
Iluzii
Din culisele unui teatru imens un univers rece a înlemnit animatorii cu indiferența unui zeu în noaptea interminabilă, haosul infertil domină ultimele sentimente agățate de sforile unei marionete ca niște franjuri de gheață printre degetele mâinilor cioturoase privește cu ochi visători speranța.
IULIANA PASCA (Romania)
Camuflaje
El viento sopló las hojas caídas la muerte se apoderó de la acera cuando mi mente corrió a tu sonrisa de repente vi la extraña danza que las hojas iniciaban frente a mis ojos y en el sopor de su muerte cantaban como si viviesen nada muere la vida solo cambia su ritmo y su vestimenta.
MANOLIS, (Creta)
Traducción Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén
ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ
Φύσηξε ο αγέρας τα πεσμένα φύλλα γέμισε θάνατο το πεζοδρόμιο καθώς ο νους μου έτρεξε στο χαμογέλιο σου και ξάφνου είδα ένα χορό μπροστά στα μάτια μου παράξενο των φύλλων ν’ αρχινά που λες ζωντάνεψαν μέσα στη νέκρα τους και σιγοτραγουδούσαν τίποτα δεν πεθαίνει ρυθμό μόνο αλλάζει η ζωή και φόρεμα
Manolis
Comentar