Una publicación de la Asociación de Periodistas de la Provincia de Alicante

Poesía Sin fronteras

La vi

Fotografía de Wirestock (Fuente: Freepik).
¿Fue sueño o realidad?
No lo supe.

Pero la vi
en los colores de la primavera,
en las montañas y en los ríos,
en los árboles y en las frutas.

Me sentí muy feliz,
cogí un ramo de luz,
y con canas
lo até
para ir hacia ella.

Kurdo Hussein Habash
Traducción de Germain Droogenbroodt y Rafael Cerdán

Ich sah sie (en alemán)

War es Traum oder Wirklichkeit?
Ich wusste es nicht.
Aber ich habe sie
in den Farben des Frühlings,
der Berge und Flüsse,
Bäume und Früchte gesehen.

Ich war so froh,
ich packte einen Blumenstrauß aus Licht,
und mit grauen Haaren
band ich ihn zusammen
und ging zu ihr.

Kurdo Hussein Habash

Fotografía de Rawpixel (Fuente: Freepik).

Dejé mi corazón

Dejé mi corazón
como un ovillo de lana
a las puertas de mi casa.
Un hilo en mi mano,
cerca de mi pecho,
desenrollándolo conforme avanzo.
Aunque ahora deshecho
sé por dónde seguir
para encontrar un día
mi camino
de vuelta a casa. 

Obaidullah Baheer (Afganistán)
Traducción Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén

I left my heart

I left my heart
like a ball of yarn
at the borders of my home 
a thread of it in my hand
close to my chest
unwinding as I go.
Though hollow now,
I know what to follow 
to find my way
someday
back home.

Obaidullah Baheer (Afghanistan)

POINT Editions, POesía INternacional

La editorial POINT, POesía INTernacional, fue fundada en 1984 en Bélgica por el poeta flamenco (belga) Germain Droogenbroodt. Humanista y buen conocedor de Oriente, el poeta cosmopolita soñaba con hacer algo para favorecer un mejor entendimiento entre las naciones, las culturas y los seres humanos con la traducción, la publicación y la difusión de poesía moderna internacional.
Así, POINT ha publicado una extensa colección de poesía internacional: antologías de poetas con fama internacional, tales como Bertolt Brecht, Miguel Hernández, Odysseas Elytis, Czeslaw Milosz, Yannis Ritsos, Mahmud Darwish o Eugenio de Andrade. No hay fronteras en las publicaciones de POINT: poesía moderna alemana, austriaca, belga, bosniaca, búlgara, checa, china, coreana, italiana, japonesa, griega, haitiana, islandesa, libanesa, marroquí, macedonia, mallorquina, mongol, rusa, taiwanesa…
También POINT publica libros con poetas españoles que jamás habían sido traducidos al neerlandés: Miguel Hernández, Francisco Brines, Juan Gil-Albert y José Ángel Valente. O ediciones bilingües de poesía latinoamericana: antologías de Argentina, Chile, México o Nicaragua.

Comentar

Click here to post a comment